Xicuembo
XICUEMBO
Eu bebeu suruma
dos teus ólho Ana Maria
eu bebeu suruma
e ficou mesmo maluco
agora eu quer dormir quer comer
mas não pode mais dormir
não pode mais comer
suruma dos teus ólho Ana Maria
matou sossego no meu coração
oh matou sossego no meu coração
eu bebeu suruma oh suruma suruma
dos teus ólho Ana Maria
com meu todo vontade
com meu todo coração
e agora Ana Maria minhamor
eu não pode mais viver
eu não pode mais saber
que meu Ana Maria minhamor
é mulher de todo gente
é mulher de todo gente
todo gente todo gente
menos meu minhamor.
Rui Nogar
- A palavra Xicuembo significa, entre outras coisas, “Feitiço” na língua ronga e Suruma quer dizer “Mel”.
Rui Nogar (Francisco Moniz Barreto) nasceu em Lourenço Marques, Moçambique em 1932, tendo falecido em Lisboa em 1993.
8 Comentários
Rogério Gens
Concordo que esse é o resumo mas “hiper-intelectualizando” a leitura noto dois pontos: a. o “xicuembo”, que note-se está só no título, seria lógico que como diz com essa palavra RN se referisse a ter ficado enfeitiçado pela AM (para além do efeito fisico análogo ao da suruma). No entanto o Chytollo Boy diz que Xicuembo ou significa Deus (o significado básico que eu conhecia) ou “juro por Deus”. Então RN poderia ter maior conhecimento da língua que eu tenho e ter chamado Xicuembo ao poema no género de dizer “Declaro” e o efeito da AM ser só descrito pela analogia ao da suruma; b. o “mulher de todo o gente” à priori significaria que a Ana Maria era e o RN não sabia ou veio depois a ser uma prostituta. Mas acho que o termo “leviana” que utilisa é o mais correcto dado que o RN acrescenta a seguir “menos meu” e se a AM fosse prostituta (técnicamente) não haveria razão para essa última linha …
Rogério Gens
Em cima é resposta a António Távora, a ver se sai direito agora
Antonio tavora
O poeta quis dizer que sucumbiu so charme de Ana Maria como quem perde a cabeca por magia ou droga, e acabou dececionado por ela ser leviana, mas ele, muito apaixonado, nao quis ver por estar ” enfeiticado”.
Rogério Gens
Agora sobre o possível significado das palavras africanas no poema. Se o Rui Nogar tivesse um conhecimento superficial de tsonga, o significado das palavras dessa família linguística que ele aplicou no poema seria únicamente o mais comum. Nesse caso seria irrelevante ter em consideração para a interpretação do poema significados dessas palavras que requerem (requeressem) o conhecimento profundo dessas línguas. A questão que não sei responder é qual seria o nível de conhecimento do Rui Nogar sobre essas línguas.
António Braz Pereira
Mas… que é belíssimo é!
Nasci em Lourenço Marques em 1940 e conheci o poeta
Chyttollo Boy
Desculpe a ousadia, mas vou contestar o significado de Xicuembo. Acho que Xicuembo significa Deus nas línguas tsonga (ronga/xangana), mas, igualmente, é uma forma de jurar, correspondendo a expressões como juro por Deus, palavra de honra, etc. largamente usadas na época deste poema. Feitiço diz-se uloyi e feiticeiro é muloyi, surruma ou M’bangue é cannabis. Mel diz-se ulombe. Por isso que o Nogar ficou maluco depois de beber surruma. E ele diz Xicuembo no sentido de jurar que bebeu a surruma.
Rogério Gens
Sempre fui muito fraco a interpretar poesia mas aqui acho que o autor quer só fazer a equivalência entre o efeito que nele teve o olhar da Ana Maria e o efeito que a suruma teria tido (e bebe-se suruma?).
Jose Buccellato
Correcto